Prosopagnosia

Beatriz Seelaender

Creative Non-Fiction


One  of  my  greatest  fears  has  always  been  witnessing  a  crime  –  not  so  much being  the  victim  of  one,  but  rather  having  to  identify  the  culprit from  a  lineup.  How  overcome  with  anxiety  I  become  even  watching  procedural whodunnits  where  the  witness  sits  down  with  a  sketch  artist. These  police  sketches  can  hardly  be  as  accurate  in  real  life,  certainly?  Someone  being  capable  of  conjuring  the  map  of  a  stranger’s  face  from  memory  is  nothing  but  far-fetched,  but  an  artist  managing  to  produce  a  faithful  portrait  from  someone  else’s  memory  is  mind-boggling.    

Watching  movies  with  a  large  ensemble  cast  is  always  a  challenge  –  and,  I’m  told,  a  hassle  to  my  fellow  viewers  –  especially  when  the  cast  lacks  diversity.  For  instance,  when  I  saw  Boys  from  Brazil  we  had  to  rewind  the  climax,  as  I  mistook  Laurence  Olivier  for  Gregory  Peck  or  vice-versa  –  still  couldn’t  tell  you,  as  they  both  had  the  same  terrible  accent  (but  one  was  a  Nazi).  And  don’t  even  get  me  started  on  those  Gary  Marshall  ensemble  romcoms.  

While  my  diagnosis  is  not  of  outright  prosopagnosia  –  the  clinical,  ancient  Greek  term  for  face-blindness  –  since  I  can  recognize  friends  and  family,  my  mental  pictures  are  eternally  blurry  and  hardly-ever  updated.  Moreover,  the  mildness  of  my  shortcoming  does  not  mean  it  comes  up  short  at  being  a  shortcoming.  

Take  the  first  time  I  realized  there  was  something  off  with  my  facial  recognition  software  –  I  was  in  English  school,  a  common  extracurricular  for  Brazilians  and  entirely  independent  from  regular  school,  where  English  classes  never  delve  much  further  than  to  be  or  not  to  be,  and  that’s  every  question.  So,  from  the  age  of  four  onwards,  I’ve  been  an  English  school  regular  –  the  only  difference  now,  in  fact,  is  that  I  am  the  teacher.  Back  in  intermediate  one  or  two,  when  I  was  eleven  and  learning  about  the  past  perfect  for  the  first  time  –  who  even  has  a  past  of  a  past  at  ten  –  I  overheard  two  kids  talking  about  their  regular  schools.  Who  could  have  guessed  that  one  of  them  went  to  the  very  school  that  I  went  to?  Even  more  fascinating  was  the  fact  that  the  boy  soon  disclosed  his  class,  Seventh  B.  

“That’s  my  class,  too!”  I  said,  willing  to  socialize  over  our  shared  misfortune.  The  school year  had  begun  only  about  a  month  earlier,  and  I  couldn’t  yet  have  been  expected  to  memorize  my  classmates’  names.  

“No  duh,”  he  said,  “It’s  me,  Whatshisname!”

The  expression  on  the  boy’s  face,  as  far  as  I  can  blurrily  recall,  was  priceless  –  he  could  not  comprehend  how  anyone  could  ever  let  his  presence  go  by  unnoticed.  See,  I  would  soon  go  on  to  find  out  that  this  boy  was  the  most  popular  boy  in  the  whole  seventh  year  –  which  extended  right  into  the  middle  of  the  alphabet.  To  boot,  I  was  informed  that  two  more  boys  from  regular  school  were  there.  They  nodded  at  me  disconcertedly.  

“I’m  Beatriz,”  I  said.  

“I  know!”,  the  main  boy  replied,  exasperated:  I  had  greatly  offended  his  popularity.  

According  to  middle-school  rules,  he  was  supposed  to  be  the  one  saying,  “You  know  me,  but  I  don’t  know  you”.  His  mind  was  racing  in  self-doubt.  For  the  remainder  of  the  year,  this  boy  tried  to  get  me  to  kiss  him,  always  using  the  sacred  English  language  to  flirt  with  me.  When  we  were  learning  tag  questions,  he  used  it  to  ask  me  if  I  liked  him  –  you  don’t  like  me,  do  you?  I  must  admit,  that  boy,  at  thirteen,  had  game.  But  I  was  not  interested  in  the  least  –  that  was  the  whole  appeal,  wasn’t  it?  Boys  are  obsessed  with  girls  who  don’t  care  about  them,  aren’t  they?  Why  is  that,  isn’t  that  what  it  is?  You  see,  I  learned  my  tag  questions  just  fine,  since  I  was  paying  attention.  And  we  write  about  what  we  pay  attention  to,  don’t  we?

Nowhere  are  such  sensory  deficiencies  more  evident  than  in  my  writing:  I  couldn’t  care  less  about  physical  descriptions.  Not  that  it’s  a  conscious  choice  not  to  describe  a  character’s  appearance  –  mostly,  it  slips  my  mind.  None  of  that  had  ever  stricken  me  as  odd  –  everyone  assumes  their  way  of  thinking  is  the  standard  way  until  they  come  across  a  thread  on  r/writing  casually  mentioning  that  certain  folks  simply  don’t  hear  sounds  in  their  minds.  I  laughed  disconcertedly  –  so  these  people  don’t…  have  thoughts?  Yes,  they  do,  I  am  told.  They  just  don’t  hear  them.  How  can  one  exist  without  what  I  was  taught  to  think  of  as  the  act  of  thinking?  The  act  of  narrating?  What  about  reading,  what  about  music?  How  does  that  even  work?  And  didn’t  Saussure  say  that  without  language  thought  was  uncharted  nebula?  Not  that  my  thoughts  are  anything  to  write  home  about  –  most  of  them  are  swear  words  and  complaints  and  sound  effects.    If  my  stream  of  consciousness  were  a  radio  transmission  most  of  the  broadcast  would  be  concerned  with  physiological  immediacies  and  interjections,  to  the  soundtrack  of  whichever  song  the  situation  calls  to  mind.    

And  then  the  second  blow:  just  as  there  are  people  who  apparently  cannot  hear  their  voice  –  or  any  sound,  for  that  matter  –  in  their  heads,  there  are  others  who  cannot  form  mental  pictures.  Still,  much  more  intelligible  than  a  mind  without  sound  is  a  mind  without  pictures.  As  I  see  it,  it’s  sound  that  stays  intact.  Without  it,  pictures  fade.  It  is  sound  that  carries  them  over  to  memory.  Song  association  games  are  my  favorite,  as  well  as  song  recognition  competitions.  I’ll  put on  random  songs  and  attempt  to  pinpoint  the  decade  they’re  from,  maybe  the  artist.  I  like  to  guess  who’s  singing.  I  like  to  guess  where  people  are  from,  like  Henry  Higgins  minus  the  misogyny.  I’m  normally  right.  

Pictures  become  so  much  clearer  in  my  mind  when  I  give  them  a  soundtrack;  it’s  how  I  see  movement  –  how  I  am  pulled  in  different  directions  by  words  and  their  cousins.  Yes,  I  could  tell  them  apart  in  a  lineup,  the  way  I  can  tell  the  shadows  apart  when  I  see  them  dance  to  music.  If  I’m  listening  to  an  audiobook  on  repeat,  I  am  carried  off  to  the  place  where  I  first  heard  the  passage,  even  if  I  had  no  recollection  of  the  act  of  listening.  Pictures  are  merely  scenery  to  me.  

Certainly,  there  is  some  neurological  explanation  for  all  of  this,  even  if  it  consists  of  disproving  everything  I  have  said.  Several  studies  comparing  visual  and  auditory  memory  have  been  conducted  all  over  the  world  for  decades,  and  their  results  seem  widely  dependent  on  their  samples  in  that  at  times  the  subjects  used  both  equally,  and  at  others  visual  memory  surpassed  auditory.  In  the  latter  case,  subjects  seemed  to  recall  visual  elements  and,  from  them,  retrace  the  auditory — which  I  have  noticed  is  the  opposite  of  what  I  do.  In  any  case,  no  permanent  conclusions  should  be  drawn  from  these  studies.  

There  is  nothing  wrong  with  either  inclination.  I’m  not  bragging  about  being  not  like  other  girls,  in  fact  I  am  sure  there  are  many  other  mildly  face-blind  girls  with  poor  spatial  reasoning  and  impeccable  comedic  timing,  pitch,  and  linguistic  prowess  (boys,  I’m  not  so  sure).  And  that’s  not  to  say  you  cannot  be  ambidextrously  talented  in  all  aspects  of  things  heard  and/or  seen.  Just  that  I,  from  my  teacher’s  corner  of  vast  anecdotal  evidence,  have  never  seen  nor  heard  of  a  self-described  “visual  learner”  with  a  burning  passion  for  phonetics.  And  believe  me,  I  have  tried.  Anecdotally,  and  less  vastly,  I  have  noticed  that  polyglots  tend  to  make  better  singers.  Furthermore,  there’s  no  denying  that  however  one  may  process  the  world  will  translate  into  one’s  writing.  

“We  know  what  our  heroes  and  villains  look  and  sound  like,”  writes  author  Eldred  Bird  in  a  blog  post  titled  Involving  the  Reader  in  Character  Building,  “Height,  build,  hair,  eyes,  accents—it’s  all  etched  inside  our  brains,”  he  says.  But  is  it?  I  have  never  pictured  a  single  character  of  mine.  Although  I  have  a  limited  cast  for  reading,  which  I  keep  on  call  if  there  are  long-winded  descriptions,  they  are  never  needed  when  I’m  writing.  Still,  it  is  a  universally  acknowledged  fact  that  the  human  brain  does  not  possess  the  ability  to  create  random  faces,  meaning  every  character  ever  imagined  bears  the  face  of  a  real  person  or  cartoon  (yes,  sometimes  I  picture  a  cartoon  amidst  a  realistic  setting,  don’t  ask  me  why).  

One  way  or  another,  we  all  write  or  try  to  write  what  we  would  want  to  read,  and  physical  descriptions  of  characters,  places  or  things  have  never  interested  me  in  the  slightest.  Bird  mentions  accents  in  his  post,  and  that  is  the  exception  –  I  can  hear  every  character’s  voice  clearly,  though  I’m  sure  those  too  have  been  borrowed  from  some  actor  or  podcaster  from  a  canceled  mid-2010s  comedy  show.  

Unless  a  character’s  appearance  is  important  to  the  protagonist,  there’s  no  point  in  paying  any  mind  to  aspects  without  consequence.  It’s  advisable  to  prioritize  a  description  of  style  over  substance,  as  in  fashion  over  phenotype  –  the  way  someone  dresses  says  much  more  about  them  than  random  lines  on  their  face.  There  are  obvious  exceptions,  especially  if  the  character’s  looks  are  out  of  the  ordinary  /  a  specific  genetic  characteristic  is  being  targeted  by  biological  warfare  in  a  case  of  reverse-psychology  terrorism  –  as  in  my  story  “Gingerphobia”  (Fugitives  and  Futurists,  2022).  Most  of  the  time,  though,  physical  descriptions  are  overrated.  

Make  no  mistake,  this  is  not  about  cutting  what  doesn’t  “serve  the  plot”  –  the  plot  isn’t  god;  as  far  as  I’m  concerned  the  plot  is  pretext:  a utilitarian  concept  infiltrating  fiction.  But  listen  to  the  sound  of  that  –  nice  in  poetry,  questionable  in  prose.  Whenever  anyone  asks  me  what  the  real  difference  between  poetry  and  prose  is,  I  always  say  that  nothing  should  ever  rhyme  in  prose  (unless  it’s  prose  poetry,  and  if  it’s  prose  poetry  rhyming  is  the  least  of  your  concerns).  

Whereas  rhyming  poetry  has  fallen  in  disfavor  with  the  chosen  few,  poetry  is  still  allowed  to  rhyme.  It  just  has  to  be  very,  very  good  –  and  even  then,  it’s  very  rarely  published.  Anyone  who  has  read  submission  guidelines  knows  that.  Rhyming  poets  cannot  complain,  for  they’ve  been  in  vogue  for  the  previous  three  millennia.    

Modernism  and  its  mini-movements  have  shaken  things  up,  and  liberated  the  verse  –admirably  for  the  most  part.  My  only  bones  to  pick  are  with  Futurists,  who  provided  Fascism  with  aesthetic  validity,  and  Imagists,  who  are  really  very  difficult  to  understand.  Amy  Lowell,  in  her  1914  introduction  of  the  movement,  declared  that  the  movement’s  ultimate  goal  was  to  prioritize  writing  that  painted  a  picture,  rather  than  poems  that  merely  sounded  nice.  Yet  she  follows  that  with  another  goal,  “to  produce  poetry  that  is  hard  and  clear,  never blurred  nor  indefinite,”  which  sounds  like  such  a  contradiction  to  anyone  whose  mind’s  eye  is  inferior  to  the  ears.  

Despite  Modernism,  in  its  purest  form,  having  done  away  with  metric  and  rhyming  concerns,  the  case  of  rhyming  poetry  in  English  is  special,  as  the  case  against  it  isn’t  precedented  in  any  other  language.  In  romance  languages,  rhyme  has  fallen  from  grace  thanks  to  its  abundance:  rhyming  suffixes  feels  too  obvious.  In  contrast,  the  argument  against  rhyme  in  English-language  poetry  is  that  of  contrivance  upon  singularity.  For  some  reason,  natural  occurrence  of  rhyme  is  somewhat  diminished  by  the  trappings  of  English,  which  doesn’t  lend  itself  to  rhyming  schemes  very  well,  at  least  when  compared  to  other  more  spontaneous  tongues.  Consequently,  schemes  may  grow  to  sound  strained  and  overworked.  

Arguably,  English  Modernism  sprouted  from  a  certain  aversion  to  gaucheness,  while  Romance  language  Modernism  strived  for  it.  Brazilian Modernism’s  greatest  modernist  poet  Carlos  Drummond  de  Andrade’s  “Poema  de  Sete  Faces”  (Elizabeth  Bishop  translated  it  as  “Seven-Sided  Poem”),  required  reading  for  any  high-school  curriculum,  starts  with  this  very  affirmation:  

When  I  was  born,  one  of  the  crooked

angels  who  live  in  shadow  said:

Carlos,  go  on!  Be  gauche  in  life.  

(1930,  translated  by  Elizabeth  Bishop,  1969)

In  offering  a  different  response  to  Modernism,  I  do  believe  Drummond’s  seven-sided  faces  or  whatever  it’s  been  translated  as  solves that  problem  in  a  way  that  English  modernists  haven’t  been  able  to  –  by  turning  it  on  (one  of)  its  faces:  here,  the  obvious  is  made  into  the  absurd.  Drummond  spends  the  whole  poems  teasing  symmetry,  yet  never  daring  to  go  there  until  he  does.  In  a  lyrical  plot-twist,  he  achieves  transcendence  through  unrequited  rhyme,  which  any  child  of  well-to-moderately-read  parents  can  recite  its  high  point  since  it  is  the  silliest  rhyme  ever  known  to  man:  

Mundo,  mundo,  vasto  mundo                                                                        

Se  eu  me  chamasse  Raimundo                                                                    

Seria  uma  rima,  não  seria  uma  solução                                          

Mundo,  mundo,  vasto  mundo                                                                      

Mais  vasto  é  meu  coração  

As  “mundo”  means  world,  Drummond  is  saying  that,  were  his  name  Raimundo , that  would  be  a  rhyme;  not  a  solution  to  his  existential  dread.  Bishop’s  solution  is  to  keep  the  rhyme  in  the  translation,  changing  the  name  to  Eugene.  Since  nothing  rhymes  with  “world”,  though,  she  matches  the  name  to  “mean”.  Once  again,  what  we  have  is  a  rhyme,  not  a  solution:  it  doesn’t  quite  work  since  the  aspiration  to  rhyme  with  the  world  is  missed.  

Be  that  as  it  may,  the  “gauche  impetus”  permeating  this  leery  –  I  mean,  Lyric  –  phase  is,  as  some  may  need  pointing  out,  deeply  seeded  in  irony.  There’s  nothing  less  gauche  than  rhyming  in  Portuguese  –  the  length  a  poet  will  go  through  to  avoid  it  that  is  the  real  accomplishment.  

On  the  other  hand,  a  heavy  hand  is  something  I  have  learned  to  appreciate  in  a  poem.  Because  the  most  problematic  word  in  the  Portuguese  language  is  “coração”,  aka  heart.  Because  it  is  an  ugly  word.  Because  it’s  not  easily  sneaked  in  as  one  might  its  monosyllabic  English-language  counterpart.  There  are  only  two  kinds  of  poet  who  would  endeavor  to  use  this  word:  the  very  best  and  the  very  worst.  

A  more  radical  option  might’ve  been  to  translate  it  as,  “World,  word,  vast  world  /  If  my  name  had  been  Rayworld  /  It  would  rhyme  /  though  it’s  absurd  /  World,  world,  vast  world  /  that  my  vaster  heart  shall  endure”.  In  all  fairness,  these  last  few  verses  change  in  meaning,  and  the  entire  notion  of  a  solution  is  thrown  away.  Perhaps  the  popularity  of  non-rhyming  poems  is  a  purposeful  conspiracy  of  translators,  who  were  sick  of  recking  their  brains  over  awkward  wordings.

In  a  more  consistent  translation,  one  might  keep  it  up  until  Rayworld  and  then  create  a  new  scheme:  “it  would  be  a  rhyme,  not  an  answer  to  what  was  asked  /  World,  world,  so  old  and  vast  /  My  vaster  heart  shall  this  outlast”  or  “  My  even  vaster  heart  outlasts  /  which  even  vaster  hearts  outlast”.  One  could  also  opt  to  throw  the  entire  rhyme  scheme  away  and  pretend  not  to  have  noticed:  World,  world,  vast  world  /  If  my  name  had  been  Raimundo  /  That  would  be  a  rhyme,  it  wouldn’t  be  a  solution  /  World,  world,  vast  world  /  My  heart  is  vaster.  Of  course,  the  joke  would  border  dadaism,  and  we  are  forced  to  recognize  that,  in  the  end,  the  rhyme  is  preferable  to  the  solution.  

To  sum  up,  modernism  had  no  little  pretention  of  unpretentiousness,  and  this  transpires  differently  in  every  language  depending  on  their  rhyming  rates.  Since  rhymes  are  pedestrian  in  Romance,  their  simplicity is  mocked  as  mundane,  while  in  English-language  poetry  rhyme  is  ditched  precisely  because  it  is  rare.  

In  some  ways,  the  spirit  of  Brazilian  modernism  is  more  alive  in  Lewis  Carroll  and  Edward  Lear  than  self-serious  1920s  movements.  Though  this  tradition  of  shameless  artifice  in  form  poetry  is  looked  down  on  by  the  poets-that-be  nowadays,  frequently  written  off  as  “gimmicky”;  limericks  and  epigrams  and  all  forms  of  nonsense  verse  are  admirable  precisely  for  being  unstable  compounds  in  a  high-pressure  environment.

There  is  nothing  more  satisfying  to  me  than  such  belabored  ease:  

I cannot be didactic
or lucid, but I can
be quite obscure and practic-
ally marzipan

(PEAKE, Mervyn. “I have my price”)

The  man  separated  syllables  for  the  sake  of  meter!  To  say  something  that  hardly  makes  any  sense!  Obviously,  there  are  examples  of  English-language  rhyming  poetry  newer  and  just  as  exciting.  As  much  as  it  would  make  for  a  nice  poem,  there’s  no  need  for  an  elegy  of  rhyme  schemes.  Because  the  style  is  so  out  of  vogue,  however,  it  is  mostly  found  in  music  rather  than  literary  magazines.  And  we  all  know  that  music  lowers  the  bar  when  it  comes  to  rhyme,  as  it  should.  Still,  some  of  the  most  incredible  poetry  is  happening  inside  songs. 

It’s  not  about  maintaining  perfect  meter  –  it’s  about  maintaining  perfect  timing.  As  a  marker  of  time,  rhyme  is  a  useful  instrument.  You  can  see  that  in  these  very  sentences  as  I  write  them:  timing  and  rhyme are  much  too  close  in  sound  and  distance  for  the  sentence  to  sound  good.  So  are  meter  and  instrument,  which  sound  too  alike.  But  this  is  prose.  Sometimes  when  reading  a  novel  I  find  a  group  of  sentences  in  some  impromptu  metric  alignment  –  most  frequently  a  haiku.  I  wonder if  the  author’s  noticed.  As  long  as  it  doesn’t  rhyme,  it’s  not  prejudicial  to  the  text,  but  I  still  separate  them  with  a  slash.  

On  the  opposite  end,  we  have  the  much-lambasted  spectacle  of  randomverse,  or  “Press  Enter  Poetry”,  prompting  editors  to  warn  us  that line  breaks  must  have  purpose.  But  I  still  don’t  understand  the  purpose  of  most  of  the  line  breaks  I  see.  Are  they  for  breathing?  As  the  most  dedicated  member  of  the  comma  police,  I  cannot  help  but  draw  comparisons  with  misplaced  commas  –  though  the  latter  are  more infuriating.  People  have  somehow  gotten  into  their  heads  that  a  comma must  be  placed  any  time  one  might  pause.  It’s  insane.  It  upsets  me  to  think  about  it;  moving  on.  

This  is  about  how  people  read  poetry  and  what  they  look  for  in  it.  As  both  a  reader  and  writer  of  poetry,  I  look  for  rhythm  and  cadence  in  a  poem.  Based  on  the  submission  guidelines  of  most  literary  magazines  (I  feel  like  I  have  read  them  all),  the  thing  to  strive  for  is  “imagery”.  

A  couple  years  ago,  when  I  had  just  gotten  the  courage  to  submit  my  poems,  an  editor’s  criticism  of  a  particular  piece  was  that  there  wasn’t  enough  imagery.  They  were  quite  nice  and  helpful,  and  I  obliged  –  my  poem  did  get  better,  even  if  I  had  no  idea  what  they  had  meant  by  it.  

Now,  what  exactly  is  imagery?  It’s  not  visual  poetry;  that’s  poetry  that’s shaped  differently.  From  extra  spaces  to  concrete  poems,  that’s  visual  poetry.  Imagery  is  a  more  fleeting  definition,  mostly  due  to  everyone  applying  it  to  whatever  they  think  it  means.  Vague  explanations  include  “using  figurative  language  to  evoke  perception”  –  that’s  any  kind  of  figurative  language  –  and  “showing  rather  than  telling”  –  always  advice  to  take  with  a  grain  of  salt.  One  of  the  websites  attempting  to  explain  imagery  as  separate  according  to  each  of the  five  senses,  therefore  creating  “visual  imagery”.  

Having  taken  semiotics  in  college,  I’m  sure  this  pleonasm  is  greatly  practiced  among  the  learned,  but  in  poetic  language  every  redundance  is  taken  to  be  intentional  anyhow.  Perhaps  that  favor  extends  to  meta-poetics.  So,  I  went  to  the  mothership  herself,  the  Poetry  Foundation,  for  a  definitive  definition:  it  says,  “Elements  of  a  poem  that  invoke  any  of  the  five  senses  to  create  a  set  of  mental  images.  Specifically,  using  vivid  or  figurative  language  to  represent  ideas,  objects,  or  actions.”  

There  you  have  it;  why  I  have  never  gotten  the  gist  of  imagery:  my  brain’s  projector  is  somewhat  broken.  It’s  not  completely  damaged  –  I  can  see  places,  I  can  see  charts,  texts,  first-person  memories  (really  I  cannot  complain),  photographs,  I  can  even  come  up  with  blurry  glimpses  of  action;  sometimes  I  can  make  people  move  –  but  that’s  not a  priority.  Especially  not  in  a  poem.  As  someone  whose  name  is  not  Raimundo,  Drummond  de  Andrade  says,  “Why  are  there  so  many  legs,  my  God,  asks  my  heart  (there  with  that  heart  again)  /  But  my  eyes  /  don’t  ask  anything”.  

As  much  as  I  love  English-language  poetry,  the  question  crept  up  –  why  does  Brazilian  poetry  hit  different?  I  wrote  it  off  as  some  remnant of  misguided  patriotism  (for  all  patriotism  is  misguided,  and  I  must  call out  the  pleonasm,  and  call  it  poetic  language  as  an  excuse).  Oh,  the mother  tongue,  speaking  to  my  soul,  all  that  well-placed  faith  in  a  country’s  fate.  But  I’ve  been  paying  attention  –  mostly  to  song  lyrics.  Acoustic  imagery,  as  semiotics  might  put  it  –  and  that  obviously  extends  far  beyond  rhyme  –  plays  a  much  greater  part  in  whether  I  enjoy  a  poem  or  not.  It  is  a  determining  factor  in  whether  I  remember it.  

When  I  was  a  kid,  my  dad  would  often  make  me  memorize  poems  as  a  means  of  buying  off  bedtime.  I  would  go  into  his  office,  recite  the  poem,  and  he  would  say,  “oh,  look  at  the  time,  your  half  hour’s  up”.  Math  has  never  been  my  forte  anyway.  Maybe  my  mental  image  of  numbers  is  hazy.  The  echo  of  the  Brazilian  poetic  canon,  however,  is  well-preserved  in  the  back  of  my  mind,  emerging  whenever  needed,  even  if  uninvited  –  for  why  would  I  go  on  a  tangent  on  a  text  about  prosopagnosia?  Because  it  serves  the  plot;  because  it  is  relevant.  Drummond’s  Poem  of  Seven  Faces  –  and  yes,  I’d  rather  translate  as  faces  rather  than  sides  –  presented  itself  to  me  as  I  attempted  to  write  a  concise  account  of  my  prose  upon  agnosia.  Seven  faces  knocked  on  my door,  and  they  all  looked  the  same  to  me;  they  all  looked  like  Drummond,  who  goes,  “The  man  behind  the  moustache  /  is  grave,  quiet  and  stark  /  He  almost  doesn’t  talk  /  to  the  few,  rare  friends  he’s  got  /  The  man  behind  the  glasses  and  the  moustache”.  

I’d  never  looked  at  it  that  way  –  as  I  have  come  to  realize  I  don’t  really  look  at  things,  which  is  why  I  never  find  them  when  looking  for them  –  but  maybe  that  is  also  how  Drummond  saw  it  (badly).  At  its  poorest  interpretation,  the  seven  faces  in  the  poem  are  not  related  at  all;  they  are  but  meandering  verses  without  a  thesis,  stitched  together  because  they  seem  to  stem  from  some  horizontal  association  with  each  other.  

Prop  Agnosia.  That’s  just  agnosia,  you  know?  Poem  of  Seven  Phases:  the  plan,  the  plain,  the  legs,  the  man,  the  god,  the  name,  the  moon.  The  way  that  every  poem  is.  Prose  upon  a  supernova.  Champagne  supernova,  though  in  this  case  it’s  brandy.  Brandy,  Drummond  says,  is  moving  him,  along  with  the  moon.  Brandy  and  the  moon  move  him  like  the  devil,  though  he  shouldn’t  say.  None  of  this  should’ve  been  said.  Slowly  walking  down  the  hall,  faster  than  a  cannonball  has  been  listed  as  one  of  the  most  awkward  lines  of  English  schemes.  But  they  don’t  understand  it.  You  are  throwing  the  word  before  you  get  there.  And  it  doesn’t  arrive.  A  heart,  faster  than  the  world,  if  you  mispronounce  the  poem.  Dada.  Prose  upon  anorexia  nervosa  –  Hemingway,  microfiction.  As  long  as  diction  is  preserved,  it  could  rule  the  world.  So  old  and  vast,  the  world  their  words  shall  outlast,  and  the other,  more  inevitable  world.  Rose  Upon  Ambrosia.  The  corpse  of  metric  poetry?  Oppose  Arachosia,  which  used  to  be  a  Persian  Satrapi.  A  lot  of  people  know  the  poem  Leaving  for  Pasargadae,  but  they  don’t  know  Pasargadae  was  in  Persia.  But  that’s  Manuel  Bandeira,  another  modernist  poet,  and  we  start  dissociating  by  association  by  keeping  this up.  It’s  aimless,  utterly  aimless!  This  is  why  they  say  we  need  to  map  out  our  essays.  

Nonetheless,  face-blindness  comes  hand  in  hand  with  a  poor  sense  of  direction  –  in  truth,  I  might  be  even  worse  at  places  than  faces.  The  late  Oliver  Sachs,  a  prosopagnosic  himself,  noted  face-blindness  and  topographical  agnosia  are  often  a  one-package  deal,  as  anyone  in  my  family  could  have  easily  told  him.  What’s  more,  he  quoted  studies  suggesting  that  difficulty  in  identifying  faces  could  also  translate  to  other  objects,  such  as  cars  (which  I  have  found  out  people  distinguish  by  shape  or  color,  not  by  license  plate).  

This  explains  why  my  grandmother  and  I  once  spent  a  whole  hour  at  a  parking  lot  looking  for  a  car  that,  it  turned  out,  was  in  a  different  parking  lot  altogether.  I  could  even  risk  suggesting  that  this  genetic  indisposition  to  identify  between  similar  individual  types  has  something to  do  with  a  platonic  view  of  the  universe  –  if  only  that  wasn’t  also  an  individual  type  of  orientation.  “We  are,”  Amy  Lowell  says  in  her  Imagist  manifesto,  “not  a  school  of  painters,  but  we  believe  that  poetry  should  render  particulars  exactly  and  not  deal  in  vague  generalities,  however  magnificent  and  sonorous”.  How  could  I  ever  reconcile  myself  to  this  project?  Everything  material  looks  the  same  to  me.  

That’s  just  your  face  to  have  done  that,  we  would  say  in  Portuguese,  meaning  it  is  so  like  you  to  have  walked  around  the  wrong  place  because  you  cannot  place  anything.  It’s  just  your  face  to  fail  to  identify  other  people’s  faces.  Of  course,  mine  is  hardly  the  worse  case  scenario:  many  accounts  of  face-blindness  include  difficulty  at  reading  emotions,  which  isn’t  a  problem  for  me.  I  can  see  faces  in  the  present.  I  have  to  see  them  loads  of  times  to  remember  them  –  perhaps  that  makes  me  not  face-blind  but  face-myopic,  or  astigmatic.  I  used  to  be  astigmatic  as a  kid;  somehow  I  outgrew  it.  Is  it  possible  to  outgrow  astigmatism?  I  used  to  need  glasses  and  now  I  don’t.  I  remember  the  optometrist’s  voice,  though  his  face  is  long  gone.  It’s  just  my  face  not  to  remember  his  face.  

Which  brings  us  back  to  lineups,  and  the  likely  origin  of  my  dreading  them:  in  the  2003  film  Spirited  Away,  the  young  girl  Chihiro’s  parents  turn  into  pigs  after  eating  cursed  food  in  an  abandoned  amusement  park.  In  the  end,  she  is  allowed  to  have  her  parents  back  if  she  is  able  to  pick  them  out  of  a  lineup  consisting  of  various  pigs.  Five-year-old  me  was  terrified  by  and  ashamed  of  her  inadequacy  to  perform  that  same  task,  even  if  it  was  a  hypothetical  scenario.  Lineups  have  been  a  common  motif  in  my  nightmares  ever  since.  In  the  dreams,  I  must  save my  dog  from  of  a  crowd  of  identical  shih  tzus.  I  always  end  up  with  some  kind  of  changeling,  my  real  dog  lost  forever.  We  both  know  it  but  refuse  to  acknowledge  it.  

All  this  for  you  to  see  why  I  would  be  hesitant  to  identify  someone  in  a  lineup.  However,  when  it  finally  happened  last  year,  astoundingly  I  managed  just  fine.      

Why  were  we  in  Frankfurt?  That  was  something  the  Polizei  asked  me,  too.  If  you’re  going  to  study  in  Rome,  why  are  you  in  Frankfurt?  Many  reasons,  the  first  and  foremost  being  that  the  tickets  were  cheaper.  Plus,  my  parents  lived  in  Frankfurt  before  I  was  born  and  my  mom  wanted  to  visit  it,  so  we  stayed  for  the  whole  day.  Our  train  for  Munich  left  at  one  in  the  morning  and  arrived  at  six  –  why  pay  for  a  hotel  room  when  you  can  sleep  enroute?  I  was  being  savvy,  really.  Nevertheless,  in  all  my  budgeting,  I  had  failed  to  consider  that  most  unpleasant  thing  about  Europe,  which  is  the  synchronization  of  bedtimes  –  basically,  everything  shuts  down  at  ten.  Technically  the  Hauptbahnhof  is  open,  but  even  McDonald’s  has  a  closing  time.  

My  mother,  unhappy  with  my  arrangements  and  the  most  vocal  critic  the  world  has  ever  invented,  soon  started  admonishing  me.  We  had  checked  out  of  the  hotel  at  eleven  in  the  morning  and  spent  the  entire day  walking  around;  she  was  exhausted.  I  was  delighted  to  have  squeezed  four  museums  in  a  day’s  itinerary.  After  we  were  kicked  out  of  the  McDonald’s,  my  mother  sat  sulking  on  her  suitcase,  complaining  of  the  cold.  Three  hours  to  go  and  no  place  to  sit,  she  said.  

I  needed  to  sit  somewhere  for  different  reasons  –  having  spent  the  whole  day  without  toilet  access,  I  could  no  longer  postpone  certain  calls  of  nature.  For  someone  whose  intestines  have  been  frequently  compared  to  a  German  train  station,  I  was  now  condemned  to  conduct  my  business  in  the  HBF’s  restrooms.  As  much  as  I  would  like  to  list  euphemisms  for  taking  a  shit,  what  happened  to  me  in  there  was  so  infinitely  grosser  that  it  is  almost  irresponsible  to  conceal  the  first  while  describing  the  latter.  

Like  many  public  restrooms  in  Germany,  the  ones  at  the  Frankfurt  HBF  require  a  small  fee  to  enter.  Unlike  most  public  restrooms  in  Germany,  the  ones  at  the  Frankfurt  HBF  are  underground.  The  men’s  room  is  on  the  left,  and  the  women’s  on  the  right  –  each  has  its  own  ratchet.  Though  typically  I  could  not  describe  you  a  place  without  having  been  there  countless  times,  the  image  is  more  than  clear  in  my  head.  

The  man  was  leaning  against  the  ratchet.  He  stared  at  me  intently  as  I  paid  my  fee.  He  wasted  no  time  following  me.  Somehow,  I  knew  he  would  even  before  he  had  started  –  maybe  it  was  the  stare,  maybe  it  was  some  survival  instinct  girls  get  when  they  find  themselves  alone  with  a  man  in  an  insulated  underground  space.  

I  locked  myself  in  the  stall  –  the  door  was  the  height  of  the  ceiling  and  I  was  somewhat  relieved  at  concluding  there  was  no  way  he  could  break  in.  But  he  was  there  alright,  two  or  three  meters  away,  audibly  hoisting  his  own  petard.  Yes,  I  took  that  from  a  jerking  off  euphemism  dictionary  –  one  of  the  other  ones  is  “badgering  the  witness”.  As  the  victim  of  this  crime,  I  would  rather  the  witness  not  be  badgered  ever  again.  

What  was  I  to  do?  There  was  a  stranger  masturbating  furiously  in  the  underground  bathroom.  There  were  no  means  of  communication  as  I  had  left  all  my  carry-ons  with  my  mother  –  you  see,  public  restrooms  are  dirty,  and  I  didn’t  want  to  drop  my  phone  in  the  toilet  or  anything.  There  was  nothing  I  could  attack  him  with.  Prop  agnosia.  

So  I  did  the  only  thing  I  could  do,  which  was  take  a  shit.  I  covered  the  seat  in  toilet  paper  and  pretended  whatever  was  happening  on  the  other  side  had  nothing  to  do  with  me  –  although  I  suspect  the  man  had  a  thing  for  pooping:  every  time  I  let  out  a  fart,  he  let  out  a  moan.  I  assumed  he  would  leave  before  I  was  done,  but  here  I  was  flushing  and  he  was  still  at  it.  Now  he  was,  actively,  wasting  my  time.  I  had  a  train  to  catch,  places  to  go.  My  ears  were  perked  up  for  any  sort  of  movement  outside.  My  eyes  were  scouting  for  nearby  things  I  could  hit  him  with.  

I  stared  at  the  toilet  brush.  How  many  dirty  toilets  had  it  brushed  over?  How  many  coliforms  had  entrenched  themselves  in  its  bristles,  how  many  times  had  it  dived  headfirst  in  future  sewage?  This  was  a  fecal  sample  from  everyone  who  had  been  to  the  Hauptbahnhof  in,  optimistically,  a  month.  

The  question  I  posed  to  myself  was,  “Would  I  rather  be  raped  or  touch  this  toilet  brush?”.  This  is  not  really  a  question  anyone  should  have  to  ask,  yet  I’m  sure  I  was  not  the  first  nor  the  last  woman  to  do  so.  

That  fucking  wanker  was  still  moaning  indecorously,  no  audience  but  me.  It  could  be  ages  until  someone  showed  up.  I  braced  myself  and  prepared  to  run.  He  had  his  hands  full;  there  wouldn’t  be  time  to  attack  me  if  only  I  ran.  

I  caught  only  a  glimpse  of  the  wanker,  on  the  stall  across  from  mine,  door  open,  aiming  his  penis  at  the  wall.  He  didn’t  look  embarrassed  in  the  least.  It  was  a  nonchalant  expression,  as  if  this  were  a  nightly  ritual,  if  as  this  were  a  human  right.  I  left  the  restroom  without  washing  my  hands.  

As  an  obsessive-compulsive,  the  first  thing  on  my  mind  was  finding  hand-sanitizer  –  I  had,  after  all,  just  taken  a  shit.  I  took  some  Purell  from  some  restaurant’s  sealed  entrance.  Then,  I  feared  for  my  mental  sanity.  Would  this  traumatize  me  forever, was  it  about  to  scar  me  subconsciously,  what  if  my  psyche  was  damaged  in  unpreventable  and  mysterious  ways?  How  would  I  tell  people  without  scaring  them?  How  would  I  talk  about  it  with  my  loved  ones?  God  knows  I  hate  unpacking  trauma.  Hadn’t  I  unpacked  enough  of  it?  Hadn’t  I  already  been  through  therapy?  Am  I  going  to  have  to  go  back  on  account  of  this  goddamned  train  station  wanker?  The  whole  thing  seemed  so  exhausting;  I  almost  didn’t  tell  anyone.  Talking  about  it,  I  argued  with  myself,  would  only  be  dwelling  on  it.  I  was  fine.  But  once  I  reached  my  mother,  she  was  furious:  

“What  the  fuck  took  you  so  long?”

For  once,  I  had  a  good  excuse,  so  I  used  it.  My  mother  was  obviously  horrified  and  told  me  to  go  to  the  police.  

“But  we  have  a  train  to  catch,”  I  said.  I  was  tired.  

Still, to  the  Polizei  I  went,  and  they  took  me  quite  seriously,  even  as  I  switched  to  English.  The  situation  called  for  linguistic  proficiency,  and  my  German  has  always  been  tragically  inconstant,  coming  and  going  as  it  pleases.  

No  vocabulary  would  have  helped  me  then,  though,  since  they  asked  for  a  description.  People  expect  rich  descriptions  from  a  writer  –  I’m  sure  the  policemen  would  have  been  even  more  disappointed  if  they  knew  of  my  profession;  they  were  frustrated  as  it  was  already:  how  were  his  eyes,  his  nose,  his  –  I  am  not  kidding – sneakers?  Do  people  regularly  notice  this  crap?  I  remember  looking  down  to  check  the  color of  my  own  sneakers,  and  realizing  I  was  wearing  boots.  You  don’t  exist in  the  real  world,  people  often  tell  me.  You  need  to  pay  more  attention.  To  the  color  of  people’s  sneakers?  While  they  jerk  off?  Perhaps  I  could  distinguish  the  man’s  scabrous  moans,  but  faces  are  never  conscious  facts  to  me.  

After  a  while,  the  exasperated  policemen  decided  showing  was,  after  all,  better  than  telling.  They  went  around  the  Hauptbahnhof  taking  discrete  pictures.  Then  they  presented  me  with  two  suspects,  which  is  the  easiest  version  of  a  lineup.  They  were  also  not  technically  lined-up,  as  the  police  were  dragging  them  toward  me  at  the  platform  –  they  had  delayed  the  train  for  us,  meaning  the  rest  of  the  passengers  must  hate  us.  

I  barely  stopped  walking  towards  the  train  –  I  knew  it  as  soon  as  I  saw  him.  How  strange  is  the  human  mind.  People  told  me  it  might’ve  been  the  trauma.  I  don’t  know.  I  don’t  remember  the  man’s  face  anymore;  probably  didn’t  remember  the  moment  after  I  stopped  looking  at  him.  “Above  all,”  relates  Oliver  Sachs,  “the  recognition  of  faces  depends  not  only  on  the  ability  to  parse  the  visual  aspects  of  a  face—its  particular  features  and  their  over-all  configuration—and  compare  them  with  others  but  also  on  the  ability  to  summon  the  memories,  experiences,  and  feelings  associated  with  that  face.  The  recognition  of  specific  places  or  faces  (…)  goes  with  a  particular  feeling,  a  sense  of  association  and  meaning  (…)  emotional  familiarity  is  probably mediated  at  a  higher,  multimodal  level,  where  there  are  intimate  connections  with  the  hippocampus  and  the  amygdala,  areas  that  are  involved  in  memory  and  emotion”.

And  resonating  in  my  mind  was  poem  of  Drummond’s  for  which  I  cannot  find  a  translation:  

But  the  flesh,  too,  has  no  importance  

And  hurting,  coming,  the  very  chant  is  after  all  indifferent

Five  thousand  Chinese  dead,  three  thousand  lovers’  bodies

                                                                                                                  [over  the  railway

and  the  train  that  passes,  like  a  speech,  irreparable:

everything  happens,  girl,  

and  it  isn’t  important,  girl,  

and  nothing  stays  in  your  eyes.  

[1940.  Canção  de  Berço.]


References:  

https://writersinthestormblog.com/2018/09/involving-the-reader-in-character-building/

https://www.newyorker.com/magazine/2010/08/30/face-blind

https://www.pnas.org/doi/10.1073/pnas.0811884106

https://www.theatlantic.com/health/archive/2013/09/living-with-face-blindness/279898/

https://www.mervynpeake.org/nonsense.html

https://genius.com/Haley-heynderickx-oom-sha-la-la-lyrics

https://www.poetryfoundation.org/articles/69404/preface-to-some-imagist-poets 


Beatriz Seelaender is a Brazilian author from São Paulo. Prose by her can be found in Cagibi, Guesthouse, and many others. Seelaender’s poetry has appeared in Door is A Jar Mag, Pangyrus, etc. Her novella “All According to Norm” (Black Spring Press), winner of the Bottom Drawer Prize, will be published this year.

Photo Credit: Born in Oldham, a Lancashire mill town in 1971, Nick Armbrister has lived in various places and now in SE Asia. Has many interests include writing, studying history, military aviation, current affairs. He loves Gothic music and metal, likes the 1980s for what is was (trash decade!), loves tattoos and wants more.


Leave a comment